I.V. - testo e traduzione

« Older   Newer »
  Share  
Axel_Hachiko
view post Posted on 18/7/2008, 13:48




Avevo già postato su un altro forum questa traduzione. Come avevo scritto, dovrebbe essere il testo più attendibile dato che è stato trascritto da persone presenti ai concerti di Marzo e che quindi si sono lette il testo per intero sul maxi schermo dietro il palco.
Più tardi faccio l'update postando anche il testo in inglese. E si, a un certo punto dice "I.V. in my vein to feel less its pain"
...ci sono rivelazioni sconvolgenti XDDDD *almeno io sono rimasta sconvolta*

I.V.

Aghi penetrano nella mia pelle
Ti dirò qual'è la sensazione
Se la vita è tutta basata sull'inganno
E' tutto ciò parte della fiaba
Il desiderio di giocare con la volontà di Dio
Dovrei barattare il mio soffio vitale per la libertà?


(nella pioggia) Ti sto chiamando mio caro
(trova una strada) Non vedi che sono qui?
(senti il mio dolore) La vita sanguina per il dolore
(per trovare la sua strada) Le darò forza dalle mie vene

Non lasciare mai che la vita ti passi davanti
Dicono come se mi portasse da qualche parte
Lasciatemi solo ingoiare la fede per inniezione
Lascia che il sangue corrà alla testa, mio amore
Ho giocato in precedenza a questo gioco
Per trovare una parte del vero me stesso in cui sono perso

(nella pioggia) Ti sto chiamando mio caro
(trova una strada) Non vedi che sono qui?
(senti il mio dolore) La vita sanguina per il dolore
(per trovare la sua strada) Le darò forza dalle mie vene

I.V. nelle mie vene per sentirne meno il dolore
Puoi disvelare il mistero del mondo?
Lo farò soffrire per le sue menzogne
Fino a che la forma del mondo sara svanita
Finchè non sarà svanita per sempre

(nella pioggia) Ti sto chiamando mio caro
(trova una strada) Non vedi che sono qui?
(senti il mio dolore) La vita sanguina per il dolore
(per trovare la sua strada) Le darò forza dalle mie vene
 
Top
Antigone77
view post Posted on 18/7/2008, 17:42




CITAZIONE (Axel_Hachiko @ 18/7/2008, 14:48)
E si, a un certo punto dice "I.V. in my vein to feel less its pain"

Aaaaah la frase sconvolgente!!! XDDDDDDDDD

(non vedo cervi nella traduzione come mai? :P )
 
Top
Clo86Milano
view post Posted on 18/7/2008, 18:06




si, antigone, secondo me c'è qualcosa di sbagliato nella traduzione...
dove sono i cervi?? XD
 
Top
*Dahlia*
view post Posted on 18/7/2008, 22:45




Concordo... questa traduzione non è attendibile....
Io ero certa che i cervi ci fossero!!!! XDDDD
 
Top
Axel_Hachiko
view post Posted on 18/7/2008, 23:06




In effetti data l'anima eco di Toshi mi correggo: (amico) cervo ti chiamo
XDDDDDDDDDDDD

E per la gioia di grandi e piccini (quanto mi piace questa frase), eccovi i testo così come se lo ricordano gli X freaX di Marzo:


I.V.

Needles are piercing through my skin
I'll tell you the feeling, what it's like
If life is just all about deception
It's all a part of the fairy tale
The desire to play with god's own will
Should I trade the breath of my life for freedom?

(In the rain) I'm calling you, dear
(Find a way) Can't you see me standing right here?
(Feel my pain) Life's bleeding from fear
(To find it's way) I will give it straight from my vein

Don't ever let life pass you by
They say as if it takes me somewhere
Just let me swallow the faith by injection
Let blood be rushing to my head my love
I've played with this game before
To find a piece of my true self I'm lost within

(In the rain) I'm calling you, dear
(Find a way) Can't you see me standing right here?
(Feel my pain) Life's bleeding from fear
(To find it's way) I will give it straight from my vein

I.V. in my vein, to feel less it's pain
Can you strip away the mystery, of the world?
I'll let it suffer for its lie
'Till the shape of the shadow fades
'Till forever fades away

(In the rain) I'm calling you, dear
(Find a way) Can't you see me standing right here?
(Feel my pain) Life's bleeding from fear
(To find it's way) I will give it straight from my vein



P.S. Vorrei davvero sapere, deer a parte, cosa ne pensate, l'avreste mai creduto? ^^ tell me *canticchia* Personalmente trovo che la prima parte della seconda strofa sia un po' difficile da capire senza il testo... ma anche la strofa che ho citato prima di I.V. in my vein... comunque, yes, commentate ^^

Edited by Axel_Hachiko - 19/7/2008, 00:24
 
Top
Antigone77
view post Posted on 19/7/2008, 02:27




Io devo davvero ringraziarti perchè, francamente, non avrei mai capito che diceva questo la canzone... Pare brutto dirlo ma Toshi quando canta in inglese non si capisce... Il testo è strano, contorto, però mi piace, è uno di quei testi il cui significato ti arriva dopo averlo riletto varie volte, cosa che farò perchè mi incuriosisce davvero
 
Top
view post Posted on 19/7/2008, 10:35
Avatar

Weird Electronic & Experimental Japanese Noise!!

Group:
Administrator
Posts:
5,062

Status:


CITAZIONE (Antigone77 @ 19/7/2008, 03:27)
Io devo davvero ringraziarti perchè, francamente, non avrei mai capito che diceva questo la canzone... Pare brutto dirlo ma Toshi quando canta in inglese non si capisce... Il testo è strano, contorto, però mi piace, è uno di quei testi il cui significato ti arriva dopo averlo riletto varie volte, cosa che farò perchè mi incuriosisce davvero

Toshi cantava una lingua inventata da lui (quando aveva a che fare con l'inglese) fino, non so, al periodo Dahlia (Crucify my Love è comprensibilissima per esempio).

Esempio, anno '86, durante i live, Break in the Darkness: testo originale "Is ready to strike", e lui (scritto come lo pronunciava): "is ledi tu stiiiiiiiic!" :rolleyes:

Negli ultimi anni secondo me è migliorato tantissimo.
 
Web  Top
nephiel
view post Posted on 19/7/2008, 14:38




grazie mille x la traduzione!!! *-*

ahhaha si si..Toshi una volta parlava un inglese tipo il mio ahahhaah :lol:
 
Top
Laila1987
view post Posted on 19/7/2008, 23:42




Nei primi anni veramente non si capiva una parola XD Comunque adesso credo si capisca quasi tutto... almeno per me è così (forse sono solo allenata LOL) Di questa non capivo "to play with god's own will" e pochi altri pezzi (poi lasciamo perdere che all'inizio avevo trovato un testo completamente sbagliato <_<)
 
Top
Axel_Hachiko
view post Posted on 20/7/2008, 13:04




XDDD Credo che qui la difficoltà fosse maggiore perché c'era la distorsione di mezzo, infatti pure a Earth in the dark *cough cough si censura*, qualche cosa ho capito finché non inizia ad urlare. Ma siccome non ci ho perso molto tempo magari riesco a capire anche il ritornello...
Ah, io ricorderei " celeburescion " , e "cururu qualcosa" all'inizio di kurenai...
Ah 2: comunque il testo di Art of Life l'ha tipo modificato, poco, ma c'è una parte che mi sembra fosse sbagliata, poi la risento e vi dico.
Il dolce Toshi... =^w^=
 
Top
Tyndall
view post Posted on 20/7/2008, 16:32




CITAZIONE (Axel_Hachiko @ 20/7/2008, 14:04)
Ah, io ricorderei " celeburescion " , e "cururu qualcosa" all'inizio di kurenai...

Riporterei alla vostra memoria Kurenai (English) ... all'inizio io neanche avevo capito che fosse in inglese O.o
In effetti mi sembrava strano che fosse giapponese, ma mi pareva ancora più strano che fosse inglese XDXD

Comunque a me I.V impressiona, sia il testo sia il PV. Ci rimango di sasso ogni volta che l'ascolto.
 
Top
Antigone77
view post Posted on 20/7/2008, 23:08




CITAZIONE (Tyndall @ 20/7/2008, 17:32)
CITAZIONE (Axel_Hachiko @ 20/7/2008, 14:04)
Ah, io ricorderei " celeburescion " , e "cururu qualcosa" all'inizio di kurenai...

Riporterei alla vostra memoria Kurenai (English) ... all'inizio io neanche avevo capito che fosse in inglese O.o
In effetti mi sembrava strano che fosse giapponese, ma mi pareva ancora più strano che fosse inglese XDXD

C'è l'ormai leggendaria scena di me che chiedo confusa ad Hachi: "Ma come fa la versione inglese di Kurenai? Perchè io mi sa che ho due volte la versione giapponese" mentre in realtà entrambe le versioni iniziano in inglese!! XD

Sicuramente rispetto a Shelleburescion e Miscasto il caro Toshi è migliorato... Crucify My Love è praticamente perfetta (rispetto ai suoi standard), e anche la parte in inglese di Tears non è male, ma secondo me si è sforzato troppo per quelle canzoni e dopo tutta la sua conoscenza dell'inglese è entrata in sciopero... Se non me l'avesse detto Hachi non so quanto ci avrei messo a capire che I.V. era in inglese!! XD
 
Top
view post Posted on 20/7/2008, 23:11
Avatar

Weird Electronic & Experimental Japanese Noise!!

Group:
Administrator
Posts:
5,062

Status:


Beh, io non è che facessi questa gran fatica a capire che fosse inglese, però ammetto che il più delle volte non si capiva cosa diceva. E poi alla fine mi affascina un po' quel cantare un giappo-inglese alla toshi, tanto che preferisco la versione originale inglese a quella giapponese. Anzi, preferisco in assoluto la versione ibrida del flexi disk venduto con Rockin'f, che era a pezzi inglese e a pezzi giapponese.
 
Web  Top
Axel_Hachiko
view post Posted on 20/7/2008, 23:14




XDDDD

Poi capita anche che si capisca meglio Rose of Pain Live che CD version. Alcune parti le ho capite dalla registrazione di un live acustico che erano in inglese, nella versione cd no...
 
Top
view post Posted on 1/8/2008, 19:40
Avatar

100% addicted

Group:
Member
Posts:
1,319
Location:
Genova

Status:


Riguardo al testo di I.V. emh...non ho capito niente riguardo a quella famosa frase visto che non sò l'inglese,qualcuno mi delucida?
comunque il testo come è riportato qui è decisamente inquietante,d'altraparte era per un horror,non credo sia autobiografico anche se qualcosuccia...vabé :P
 
Top
20 replies since 18/7/2008, 13:48   970 views
  Share